あれって日本独特のものだったんだ!

 2008/03/20

 こんにちは、ストロング宮迫です。

 さて、新中1としてこの春中学生になる子供たちはアルファベッ
 トに、単語の暗記、文法と頑張っていることでしょう。

 単語の暗記なんかは最初はちょび苦労します。今は結構苦戦して
 いる時期なんじゃないでしょうかね。

 真正面から単語を丸暗記するスタイルで臨む子もいれば、音から
 想像してスペルを綴るフォニックスを試みている子供もいること
 でしょう。

 フォニックス

 どっちがいいともいえませんが、子供が中学に入るまでにどう過
 ごしてきたかでも違いますから、子供がやりやすい形で入りたい
 ものです。

 子供が書いているアルファベットを一目見ると、「あー、こいつ
 書き込んでいないな?」というのがすぐにわかるものです。

 うまいとか下手とかいうのではなく、「書き込んでいない!」と
 いうことがわかるのです。

 そして、そういう子供に限って「単語が覚えられない!」と言う。

 そうじゃあなくて、書いてないんだろう!というのがこの時期に
 よく出る話です。

 おいおい中2でそんなアルファベット書いてたらダメだろう!...(◎_◎)
 なんてことにならないようにしたいですね。

 お宅は大丈夫ですか??

 新中1の諸君は、今は通常、ブロック体で練習していると思いま
 すが、私立中学なんかでは、筆記体も覚えてくるように課題が出
 ているところもあります。

 中にはテストは筆記体で書かないとダメ!とかいう学校も・・・

 あの筆記体というのは、採点するときに読みにくいんですよね。

 特に下手ッピイが書くと、見てるだけでめまいがする・・・・

 ストロングは筆記体で書いている子供もできる限りブロック体に
 するように話すのですが、学校がテストは筆記体で書け!なんて
 指示出してたら、どうしようもないですわな。

 そしたら、今日の朝日新聞にこんなの出てました。

 2008年03月20日 朝日新聞 中学校の英語 筆記体は日本独自のもの?
---------------------------------------------------------

 アルファベットの文字を傾け、一筆書きのように単語をつづる筆記体。

 今この書き方を学ぶ中学生は少数派になっている。パソコンの普及も
 あって手書きする機会自体が減っているうえ、「生徒の学習負担に配
 慮し筆記体を指導できる」と学習指導要領が改訂されたのを受け、02
 年から教科書では扱われなくなったり縮小されたりしているからだ。

 三省堂は最も早く筆記体の扱いを変更した。93年の教科書では独自
 に、手書き文字を三つに分けて紹介。日本語の書体になぞらえて活字
 の文字に近いものを「楷書(かいしょ)体」、やや斜めに崩した文字
 を「行書体」、一般的には筆記体と呼ばれている文字を「草書体」と
 呼ぶようにした。

 編集担当者は「英語をつづるとき、草書体(筆記体)を用いなければ
 いけないかのような考えを改めたかった」という。

 この教科書の編集に携わった桜美林大の森住衛教授によると、英語圏
 で署名に使われていた一つの書体が、明治時代に手書き文字の主流と
 して日本に定着した。その文字は英語圏で統一された書体ではなく、
 人や地域によって異なるという。

 日本では中学1年で英語を習い始め、その年の夏休みの宿題などで筆
 記体を覚えてきた。森住教授は「海外では、草書体(筆記体)で普通
 の文章を書くのは日本人、と思っている人もいるほど日本独特のもの」
 と語る。
---------------------------------------------------------
 「筆記体は日本独特のもの」ですって!?

 私立のマニアックな先生方にはぜひ読んでほしい記事です。

2008/03/23

 こんにちは、ストロング宮迫です。

 前回、朝日新聞の「中学校の英語 筆記体は日本独自のもの?」
 を取り上げました。

 そうしましたら、メルマガ「ネイティブはこうして英語を学ぶ」
 を発行しているレモンさんから以下のようなメールをいただき
 ました。

 「ネイティブはこうして英語を学ぶ」
---------------------------------------------------------
 先日の、英語の筆記体についてなのですが、確かにそう言われ
 てみれば、アメリカに20年以上暮らしていても、英語の筆記
 体で書いてある文章を読んだり、書いたりすることはまずあり
 ませんね。

 昔から誰もがタイプライターを使っていましたし、最近はパソ
 コンを使います。

 感謝の手紙や、学校への遅刻・欠席の理由の手紙など手書きで
 書くものは、筆記体だと読みにくいので、相手のことを考えて
 楷書(printといいます)で書きます。

 用紙に手書きで記入するときも当然printします。

 でも英語の筆記体はちゃんとアメリカの小学校の中で生きてま
 すよ?!

 うちの子の小学校では、1年生か2年生で筆記体を習い始めます。

 筆記体は英語でcursive (カーシブ)と呼びます。子どもたちは
 カーシブのワークブックを与えられ、最初は点線をなぞって練
 習します。ちょうど日本の「書写」のようなものかも。

 カーシブの書き方は何種類もあるようですが、うちの子が習っ
 ているのは、私が日本の中学で習ったのとほとんど同じです。

 日本のアマゾンの「洋書」からcursiveで検索すると、ワークブ
 ックが色々出てきますよ。

 例えばこんなの

 (省略)ということで、英語の筆記体はまだ絶滅していないと
 いう報告でした。

 P.S クリスマスカードや、誕生日や出産を祝う「グリーテ
 ィングカード」には、筆記体でメッセージを書くのが普通です。

 でもクリスマスカードもグリーティングカードもだんだんオン
 ラインに置き換わりつつあり、英語筆記体の生態系も小さくな
 っているようです。
---------------------------------------------------------
 レモンさん、ありがとうございます。

 筆記体事情が少しわかったような気がします。

 えっ、まだまだって!?

 わかりました!!

 では、さらに掘り下げるべく、ストロングの世界各国に張り巡
 らしてある国際人脈を使いますか!

 早速、ケビン・コスナー似のダンナさんと国際結婚をしたニコ
 ール・キッドマン似のミーワ夫人にメールで問いかけました。

 そしたら、以下のような返信をしてくれました。

 ケビン・コスナー似のダンナさんと国際結婚をしたニコール・
 キッドマン似のミーワ夫人からのメール
---------------------------------------------------------
 筆記体の事ですが、森住教授の「日本独特」なものと決めつけ
 るのにはオブジェクションです。義母(アメリカ)から筆記体
 で書かれた手紙もらったばかりだし。

 クリスマスカードなんかを書くときは、筆記体ですね。

 こないだ、ホームステイした生徒の一人が「ホストファミリー
 がくれたクリスマスカード、何が書いてあるか分からないから
 判読して欲しい」と言って持ってきました。

 私もさっぱり分からないから、旦那(注:ほぼケビン・コスナー)
 に読んでもらったんですけど。

 読むのが慣れていないノンネイティブの我々にとっては、癖の
 ある「筆記体」を読むのは難しいですよね。彼らの文字はそれ
 ぞれ個性的で、cursiveという型はあるけど、書きやすいように
 アルファベットを崩しているみたいです。

 だから日本の学校で我々が英語の筆記体として習った文字とは
 違うものかもしれません。

 日本人は学校で習字があったり、文字をきちっと書く基礎が出
 来てると思います。

 日本の教育ってすごいなーっと思ったのは、昔、イギリスの田
 舎を旅してたとき。

 旅館には旅の思い出に!みたいな、記帳するノートがおいてあ
 って、旅行客が一言ずつ書いているんですが、ぱらぱらとめく
 ってみると、日本人の書いたアルファベットは見ただけで分か
 るんです!

 すごく整っていて、みんな同じ形なんです。ブロック体なんで
 すけど、学校で習ったとおり!(多分、筆記体も同じでしょう
 ね。そういう普通の日本人が字を崩さず英語で自分の名前をサ
 インしたときなんか、簡単に偽造されてしまうんじゃないかと
 心配したりしたことがあります。)

 ちなみに一番身近な、うちのダンナ(注:完全にケビン・コス
 ナー)の手書き文字を見てみると、子供が書いたのか!ってぐ
 らい下手です!

 aなのかuなのか、o なのかuなのか、「きちっと、つけるところ
 は付け、離すところは離す!」いつもガミガミ言ってしまいます!

 でも、アメリカ人ではそんな字でもきちんと読めるんですね。
 不思議だな。

 「筆記体が日本独特のもの」という議論ですが、英語を書くと
 きに、筆記体(つづけ文字)は日本人しか使ってないというの
 は、×です。

 でも、日本人が書く字体(フォント)は、ある意味日本独特と
 いうか、几帳面な日本人らしさを表しているかもしれません。

 教授のいう「海外では、草書体(筆記体)で普通の文章を書く
 のは日本人と思っている人もいるほど日本独特のもの」

 は、ちょっと一般化しすぎた言い方だから、誤解を招いている
 かも知れません。

 私が思うに、彼は欧米のどこかに行ったとき、同僚の日本人と
 一緒に褒められて「こんな(綺麗な)字を書くのは日本人ぐら
 いね!」と言われた経験を大げさに書いているだけかもしれま
 せん。

 私も、義妹に「すごい綺麗な字!」って褒められたことがあり
 ますから。普通に学校で習ったとおりに書いただけなのに。

 ということで、内容はさておき、英語の筆記体を書くとき日本
 人は自信を持って良いという私の結論になってしまいました。
---------------------------------------------------------
 ミーワ夫人、忙しいところありがとーーー!!

 ダンナさんの注のところで、間違って「ケイン・コスギ」って
 書きそうになりましたよ!!ごめんなさい! 

 いやあ、ストロングのメルマガも国際的ですな!

 ミーワ夫人、忙しいところをどうもありがとーーー!! 

 ダンナさんと息子、そしてお母さんによろしくです!!

 おっと、いけない、お父さんにもよろしくですからね!!

最後までお読みいただきありがとうございます。

今回の内容は、毎週2回配信しておりますメールマガジンの内容を掲載したものです。

毎回、小学生、中学生の親の皆さんから届いた相談をもとに、親ができる解決策を提案しております。興味のある方は、登録ください。

2011年6月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30